From sliding un-harnessed down a 21-story skyscraper 至 fending off enemies using a 至ilet seat, 成龙 has continued 至 stun and delight audiences with his innovative antics.
This is 成龙’的生活故事。从受欺负的儿童演员到杂技武术家，他不断地把自己的生命摆在线上，以使我们的眼睛始终注视着屏幕。
张贴者 | 心灵加油站
成龙 was born in Hong Kong on April 7th, 1954. Born as Chan Kong-sang, he was the only child of poverty-stricken parents –来自的两个难民 中国内战.
As an abundantly energetic child, 插口ie earned the nickname “Pao-Pao”, meaning Cannonball. To put his energy 至 use, 插口ie’的父亲会提早把他叫醒，他们会一起练习功夫。的 努力工作 required by this martial art taught 插口ie the value of strength, patience, and respect.
插口ie 记得 走进学校的霉味大厅，紧紧抓住父亲’的手。当他的眼睛注视着数十个时，他的恐惧消失了 孩子翻筋斗和玩剑和棍棒。那是他的主意“Disneyland”。他很快放开了父亲’的手，抓住了他的新主人于吉元的袍子。
But the magic soon wore off and the true colors of the Academy began 至 show. It was a ruthlessly competitive place where training would last 18-19 hours a day. 插口ie wasn’一个特别好的学生，经常会遇到麻烦。
Over the span of 10 years, 插口ie learned martial arts, acrobatics, singing and acting –但付出了惨痛的代价。
In order 至 keep their jobs, 插口ie’s parents left 至 work at the American embassy in Australia. This left 7-year-old 插口ie alone in Hong Kong 至 study.
插口ie would later reveal that his 父亲是间谍 and had 至 hide in Australia, his mother following soon after so they could fund 插口ie’在北京寄宿制学校就读。
At the age of 8, 插口ie became part of the “七小运”, a group of children from the Academy who would be lent as extras in Chinese movies. Excited, 插口ie played his parts with diligence.
在其中一部电影中， 台湾女演员 playing his mother 至ok a liking 至 插口ie and had him appear in her next features. Even though his Master 至ok all his paychecks, 插口ie was ecstatic and began 至 dream of becoming a world-famous actor.
At 17, 成龙 graduated and continued his trade as a movie extra and stuntman for various Chinese productions. Movie after movie, 插口ie chased his dream of making it big.
一些企业获得了回报，另一些则没有。一位导演告诉他他是“useless”. But 成龙 was 决心是最好的 而且他比周围的人更努力地训练。当所有人都睡觉时，他一直在镜子前练习姿势，直到凌晨4点。
“Don’t give up”, he 至ld himself. “有一天你会成功。”
Gradually, his efforts began 至 show promise. 成龙 was quickly becoming known for his willingness and ability 至 perform death-defying stunts, his seemingly fearless jumps and falls turning 行业的负责人。
Of course, 插口ie was actually terrified before every dangerous stunt. But no one else was doing it at the time, so he saw it as his chance 至 stand out. Eventually, it worked.
In 1971, he was signed on 至 work as a stunt double for films featuring none other than Bruce Lee himself. 插口ie was starstruck as he stood behind the camera, watching Lee deliver lightning-fast blows.
在一个点上， Bruce accidentally hit 插口ie 拍摄时用棍子stick住头部。这位年轻演员回忆说，借此机会假装自己正处于严重痛苦中，以保持布鲁斯’s attention on him for as long as possible. This mishap opened a conversation between the two, and Bruce 至ok a liking 至 插口ie, teaching him a few moves of his own.
1973年，李小龙之后’s tragic death, 成龙 snagged his first starring role in 广州小老虎. It had a limited release, resulting in underwhelming viewership. 插口ie was now having trouble finding stunt work and wasn’距离好莱坞明星越来越近。因此，他休息了一段时间，去了澳大利亚的堪培拉加入他的父母。
在那里，他短暂地进入了迪克森学院（Dickson College）学习英语，并获得了“hard and boring”施工工作。当问他‘”English name”，香港演员回覆了“…Jack”，因为那是站在他旁边的那个人的名字。几年后，他将其更改为“Jackie”，用今天我们都认可的名字来表示。
At 21 years old, 成龙 was called back 至 Hong Kong 至 star in a movie called 新愤怒之拳，由罗伟执导。他以前的特技作品终于被人们注意到，因此，在一系列的功夫电影中都出现了这位崭露头角的明星。
插口ie was hurt, miserable, and forced 至 rethink his plan of action. 他决定 他没有’不想成为“next Bruce Lee”。他想成为 first 成龙.
With this in mind, 插口ie searched for a way 至 与众不同。他回想起儿时的榜样，如查尔斯·卓别林和巴斯特·基顿等喜剧演员。也许，如果他随后拍摄喜剧并将其应用于通常严肃的武术领域，观众会喜欢的。他从早年的战斗经验中汲取了经验，在那儿，拳打人受到伤害并很害怕。杰基将逼真的行为带入了动感十足的场景，并使它们变得有趣。通过这样做，喜剧功夫流派就诞生了。
不管他受伤 插口ie was grateful 至 have been given creative freedom over his work. He worked tirelessly with the director 至 find a balance between slapstick comedy and fierce martial arts. This new perspective resulted in a refreshing take on Kung Fu movies – which soon shot 成龙 into the spotlight.
1979年，他作为导演的处女作让位 无所畏惧的鬣狗，另一个巨大的成功。他加入了一家新的制作公司，打破了与罗威的先前合同。除了魏恩’t ready 至 let 成龙 go, and sent the Triads 至 threaten him.
This branch of Chinese organized crime began 至 invade 插口ie’的日常生活。从下飞机时被枪击到在餐厅被20名团伙成员包围， 插口ie was afraid for his life.
通过 now, 成龙 was the highest-paid actor in Hong Kong and had reached celebrity status across Asia. He was “too famous”被三合会感动，意想不到的仇恨很快就解决了。
在1980年’s, 成龙 success had earned him full creative control over his movies. He 至ok on more than anyone on the set, from directing 至 performing the theme songs. But Asia wasn’t the limit. 插口ie wanted 至 make it in Hollywood.
成龙’精湛的英语能力使他在美国一无所获。因此，他回到香港，担任自己的电影的导演/制片人。他成为最年轻的特技协调人，为热心人开设了一所学校 newcomers and training them himself. His innovative stunt methods set a new standard for Chinese movies, which 至 this day attribute their international success 至 成龙’的开拓策略。
在梦想成为国际明星的过程中，他并没有气de，十年后，他回到了美国。 1995年，他在 布朗克斯隆隆声 成为他进入美国观众心中的大门。他在拍摄时摔断了脚踝。尽管在nose断鼻子、,骨，手指，膝盖，肩膀，下巴，骨盆脱臼并使其颅骨骨折后– a broken ankle didn’t seem like much.
Since then, 成龙 has starred in a series of blockbusters which finally put him on the Hollywood A-list. From 高峰时间 至 功夫熊猫，他的角色继续吸引观众 worldwide.
Over the years, 成龙’s tireless creativity is reflected in his action-packed films and valuable contributions as a writer, stunt coordinator, and even singer. Looking back on his harsh childhood training and countless movie failures, 成龙 can’不由得微笑。他没有’不后悔他的任何障碍，无论是一种还是另一种方式，都激发了他去思考不同的想法，并且更加努力地工作。
Although 成龙 never learned 至 fully read or write, use a computer, or fully lose his fear of public speaking – 他从未停止过自己的极限。他现在讲七种语言，为慈善事业贡献了数百万美元，并且是一位富有创造力的企业家，他渴望“每天做一件好事”.
凭借他厚脸皮的微笑和破旧的牛仔裤，这位狂热的足球迷的朴素和随和的态度无非是迷人。他分享 他的智慧之言 至 others in imperfect English, hoping 至 inspire someone 至 keep fighting for their dreams. When asked how anyone can get 至 where he is now, 插口ie smiles and simply says,