马拉拉·尤萨夫扎伊生活故事马拉拉 Yousafzai 成为她为每个孩子提倡的无畏努力的全球标志’的教育权,即使生活在日益危险的环境中。

As a girl born and raised in a country where only boys were allowed an education and the Taliban dominated the law, 马拉拉 had very few people on her side as she raised her voice in protest against the extremist force oppressing her people.

After the Taliban attempted to silence her with violence, 马拉拉 rose up and chose to fight back with words. This is the awe-inspiring story of a school pupil with a relentless belief in her power to change the world.

热爱语言,成长

1997年7月12日,马拉拉·优素福扎伊(Malala Yousafzai)出生于巴基斯坦斯瓦特地区城市明戈拉(Mingora)。她的第一次呼吸是在家里,因为她的家人’负担不起医院的分娩费用她被命名“Malala” after 马拉拉 of Maiwand, a national folk hero who led local fighters to victory in Afghanistan. Little did her parents know that their 女儿 在未来的几年中也将成为她的人民的英雄。

马拉拉 grew up in awe of her father, an activist who believed the lack of education was the root of all of Pakistan’的问题。她上了由父亲创立的公立学校,从小就渴望知识。她喜欢看书,并决定要当医生。

But her father sensed early on that his 女儿 had a gift for something beyond medicine. He encouraged her to think openly and express her political opinions freely. After he had sent her two younger brothers to bed, he and 马拉拉 would stay up discussing politics late into the night.

小时候反抗塔利班

In 2007, when 马拉拉 was only ten years old, her beloved hometown began to change as Taliban militants inched closer. Violence soon spread across the Swat Valley and threats rained down on girl-only schools.

由于担心报仇而导致上课人数减少,马拉拉拒绝放弃自己的受教育权。她的父亲注意到她热烈反对塔利班’的压迫运动,并将马拉拉带到白沙瓦在当地新闻俱乐部发表讲话。在那儿,她向报纸和电视频道的观众发表了热情洋溢的演讲。她问他们,“塔利班敢于剥夺我的基本受教育权吗?”

Despite her young age, 马拉拉 knew that if she joined everyone else in fearful silence, nothing would change. She didn’t need to grow up to do it, she could demand change now. So 马拉拉 went out and sought bigger platforms where her voice could promote education for girls.

2008年底,她的父亲收到了来自 英国广播公司乌尔都语 让学生为自己在塔利班下的生活写博客。没有人愿意冒险,但他知道他的女儿会冒险。因此,在2009年,年仅11岁的马拉拉就开始匿名记录她的家乡遭受的恐怖统治。每周,她都会将手写笔记传递给记者,描述从教育观点到塔利班军方所带来的恐怖的一切。

使她的声音超越死亡威胁

在她撰写博客的几个月中,塔利班’s extremist hold intensified. In her notes, 马拉拉 described the sounds of gunshots and mortars at night, the destruction of almost 400 girls’学校,镇上被斩首的警察的尸体以及广泛禁止电视,音乐和女性的禁令’s education.

最终,塔利班允许女孩接受初等教育— but only if they wore burkas. 马拉拉’女孩开始to流回到学校时,写作变得充满希望。她的博客于2009年3月结束。到那时,她的经历已受到全球关注,并且受到了她的关注。 纽约时报记者 亚当·埃里克 记录在纪录片中。

马拉加·优素福扎伊(Malala Yousafzai)和她的家人从家乡流离失所时,相机随动,而巴基斯坦军队则重新控制了他们的地区。她留在乡下,无书无聊,而她的父亲继续抗议和游说白沙瓦的支持。那时,马拉拉决定她将跟随父亲参加政治活动,而不是当医生。

That same year, the documentary was released and gained international coverage. It was revealed that 马拉拉 was the student behind the BBC blog and her 个人资料 in Pakistan grew. Over the next three years, she and her father became known throughout the country for their fervent campaigning for change. 马拉拉 Yousafzai’s voice grew louder 2011年,她被授予巴基斯坦’s 国家青年和平奖.

Inspiring 马拉拉 Yousafzai quotes - With education you kill terrorism

 

试图使她沉默的暴力尝试

The Taliban were not deaf to 马拉拉’对他们的无耻批评,并开始发出死亡威胁。他们在报纸上发布了警告,并在她家的门下放下了险恶的笔记。

Her father panicked and asked 马拉拉 to back down to avoid retaliation, but she refused. Her fear of the Taliban wasn’t as strong as her courage. In spite of the looming threat, 马拉拉 continued to speak out in support of every girls’受教育权和要求改变斯瓦特人的权利。

2012年10月9日,一名戴着面具的持枪man徒上车时,马拉拉(Malala)和朋友们一起从学校乘公共汽车回家。他向孩子挥舞枪支,要求知道哪个女孩是马拉拉。当她的朋友转身看着她时,他开了三枪。一颗子弹击中了她头部左侧的Malala,顺着脖子行进并嵌入了她的肩膀。当她倒下时,慌乱随之而来,枪手逃脱了。

一名救护车被召唤,并将15岁的马拉拉空运到状况紧急的军事医院。经过五个小时的手术,子弹被移走了,但她离稳定还很远。她的器官衰竭,感染已发展,并且处于诱发性昏迷状态。来自世界各地的治疗疟疾的提议大量涌入,她被转移到德国,然后转移到英国进行治疗。

In January 2013, 马拉拉 Yousafzai was finally released from the hospital after having her skull reconstructed and receiving a cochlear implant to restore her hearing. Her life after the shooting was very different. 马拉拉 saw herself faced with a choice: retreat to safety, or continue her fight for human rights. She told herself, “马拉拉,您已经面临死亡。这是你的第二人生。唐’不要害怕-如果您害怕,您可以’t move forward.” 

Most 鼓舞人心的 马拉拉 Yousafzai quotes - Why can't one girl change it?

 

恢复和重新活跃

谋杀未遂激起了全世界的愤怒和巴基斯坦各地的抗议。她的国家第一次通过了受教育权法案,现在,她在促进自己的事业时得到了全球支持。

On July 12, 2013, her 16th birthday, 马拉拉 was flown to New York to give a passionate speech at the United Nations, where she urged the world to challenge extremism with education. Later that year, she published her first book, I Am 马拉拉: The 站起来接受教育并被塔利班枪杀的女孩.

从那时起,马拉拉以新的勇气继续她的行动主义。她曾在哈佛大学口语,并会见了包括伊丽莎白女王和巴拉克·奥巴马在内的世界领导人。 2014年10月,马拉拉成为17岁的年轻人,也是唯一获得诺贝尔和平奖的巴基斯坦人。在演讲中,她将奖项授予了“所有想要改变的无声儿童。”次年,在她的18岁生日那天,她在黎巴嫩为叙利亚难民女孩开设了一所学校。在开幕式上,她成年后的第一句话是号召世界各国领导人呼吁采取行动“books, not bullets.”

With over 40 honorary awards to her name, 马拉拉 Yousafzai has become a messenger of peace and a 女童首席发言人’ right to education。通过她自己的非营利组织 马拉拉 Fund献身 维权人士为六个国家的教育项目提供了资金,并不断提高自己的声音,以增强女孩的能力,使其成为社区变革的推动者。

Today, 马拉拉 resides in Birmingham, UK, where she has been 自豪地接受 去牛津大学。她将在那里学习哲学,政治和经济学,以增强其影响力并进一步倡导教育。

在整个青年时期,马拉拉在面对恐怖主义时都表现出非凡的力量和勇气。对她一生的尝试只会增强她对一个更美好,更平等的世界的信念。她的声音为成千上万的孩子带来了教育,并激发了数百万的孩子。马拉拉·尤萨夫扎伊(Malala Yousafzai)证明,年龄与正确的斗争毫无关系,任何人都可以而且应该提高自己的声音,以改善周围的世界。

Inspiring 马拉拉 quote - when the whole world is silent, even one voice becomes powerful